บอกรับ Thai
มองหาคำศัพท์ใดก็ได้ เช่น rule of three:
 
1.
Greeting in the Patois dialect of Jamaica, rather than a "bastardization" of "What's going on" though it is the equivelant.

Originally evolved out of the dialect formed by African slaves being taught to speak english by the British in Jamaica during the peak of sugar plantations.
Used in a greeting as, "Hey mon, wagwan".
โดย Chopin_Amateur 28 มิถุนายน 2006
1561 575
 
2.
Bastardization of "What's going on?"
Wagwan my brotha
โดย Nama 30 กันยายน 2003
2321 1503
 
3.
Jamaican slang for "what's going on?"
Used as a greeting: "Wa gwan Fred?" or simply "Wa-gwan!"
Used as a question: "Wa gwan(ing) with that?"
โดย Paul Dixon 20 มีนาคม 2006
365 157
 
4.
My London boys told me that Wag Wan is slang mostly used in Hackney and it means 'Whats Going On '

Wag Wan - Whats going on say it slow it sounds like whats going on

-
-
-
1 - "Hello Mate"
2 - "Wag Wan Brov"
โดย B-man the don 22 กันยายน 2006
108 17
 
5.
wa gwanin'
- what is go-oning man
wa
โดย bad ass gangstarrrrr 09 พฤศจิกายน 2003
186 106
 
6.
used in the same context as whats up? or hows it going?
yo wa gwan starr?
โดย Kile 08 เมษายน 2003
147 93
 
7.
a formal greetin between 2 homies who known each other since bak in da day:"wats going on?"
"Yo wa gwan blud?"
"nutin man just chillin"
โดย jazman 20 มิถุนายน 2003
82 39