Asking for agreement, understanding, belief. Answered with itself. Often used in italian mafia-type settings to emphasize understanding.
Frank: "If you dont shutup, im going to bust your frickin head open with a baseball bat, capice?!"
โดย Ese 06 กรกฎาคม 2004
This is a common misspelling of 'capisce'. This is a slang word in American English borrowed from the Italian. It translates to 'to understand', as in 'Do you understand?' or 'Is that clear?'.
People who don't do what they are asked by the don are no friends of the family, capice (sp.: capisce)?
โดย disgruntbobulated 13 เมษายน 2015
Demand for agreement, implying the other party should proceed as told, whether they agree to terms or not.
There's a few things I Want you to take care for me. What should I call them; problems! I Want you to make them disappear, if you get what I mean, capice!
โดย Vincnet 30 มิถุนายน 2006